Regelmäßig trifft sich unser Dubbing-Team zur Aufnahme – an diesem Dienstag war es wieder soweit. Damit Inhalte wirklich alle erreichen, braucht es manchmal mehr als Untertitel: Unser Team synchronisiert für Bible Kids Kurzfilme ins Deutsche, sodass Zuschauer jeden Alters die Inhalte nicht nur sehen, sondern auch verstehen und erleben können.
Die Filme sind hochwertige Produktionen von biblischen Geschichten für alle Altersgruppen und sind auf der Bible Kids App für alle zugänglich, die mit ihren Kindergruppen oder ihren eigenen Kindern mehr über die BIbel erfahren möchten.
Bevor eine Aufnahme stattfinden kann, ist einiges an Vorbereitung nötig. Das Übersetzerteam hat den Text im Vorfeld bearbeitet, ins Deutsche übertragen und sprachlich an das Video angepasst. Anschließend stimmt sich die Produzentin mit ihrem Team ab, um einen geeigneten Aufnahme-Termin festzulegen und sucht geeignete Synchronsprecher je Rolle aus. Bei der Aufnahme selbst sind mehrere Ehrenamtliche beteiligt: Produzentin, Regisseur, Tontechniker und die Sprecherinnen und Sprecher.
Die Regisseurin erklärt:
„Ich bin verantwortlich für die Umsetzung der Aufnahme. Dabei achte ich besonders darauf, dass die Emotionen und die Botschaft des Videos vermittelt werden. Der Ton soll das Bild ideal ergänzen und unterstreichen. Da ich noch relativ neu im Team bin, hilft es sehr, dass wir regelmäßig Projekte bekommen, um Erfahrungen zu sammeln und Routine zu gewinnen.“
Annette Schmidt
Die Tontechnikerin ergänzt:
„Ich bin zuständig für die Aufnahme der Sprecherinnen und Sprecher und achte auf die Tonqualität. Manchmal gebe ich Feedback, wenn jemand zu weit vom Mikrofon entfernt ist oder ein Satz schneller gesprochen werden muss. Nach der Aufnahme füge ich das Tonmaterial zusammen und bearbeite es, sodass die Qualität stimmt. Mal ist es ein Spielfilm für Kleinkinder (3–6 Jahre), mal ein Kurzfilm für Teenager – langweilig wird es also nie.“
Lena Weigold
Das Dubbing-Projekt zeigt, wie vielfältig ehrenamtliche Mitarbeit sein kann. Ob Organisation, Sprache, Technik oder Schauspiel als Synchronsprecher – jung und alt können sich einbringen und gemeinsam dafür sorgen, dass aus einem Video eine lebendige Geschichte wird.

